Friday, October 26, 2012

"Akazukin no Ookami" - una traducción especial para la Noche de Brujas!

Para esta semana, pensé de tratar un poco de traducción! La canción siguiente, “Akazukin no Ookami” (“El Lobo de Caperucita Roja”) es componido por “Kikuo”, un compositor japonés. Sus canciones son usualmente muy pegajosas, pero tienen letras muy macabras o grotescas, y esta canción no es una excepción. Primero, he provenido las letras de karaoke, y después, las letras traducidas. Si tengas tiempo, tratar escuchar la canción dos veces. La segunda vez probablemente parecerá un poco...diferente, no?





AKAZUKIN NO OOKAMI

Aa kawaii kawaii ningentachi yo
kyou no gochisou wa daare?

Kyou no dinaa ni shinobiyori
amai koe de sasoikomu no sa
kiba kakushite tsuba wo nomu
kono kibun ga tamaranai no sa!

Tararara tattattaa

raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
odoru karada ni gururi gururi kurutteku
raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
haneru chishio ga kururi kururi kuruwaseru
raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
hoteru karada ni kuchizuke sasete kure
raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
kawaii kao wo sharishari susurasete

odoroita kai? ii kao da
meindisshu wa omae na no sa
shinsen na esa ga subete wo satoru
toki wa ososhi mou owari sa!

shararara tattattaa

raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
chiisana mune ha buruburu furuwasete
raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
nodo wo tooru himei ga gururi gururi kieteyuku
raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
amai karada ga nurari nurari ochiteyuku
raariri raariri raaririrarurari ruurira turuttatta
yoi no utage ga dorori dorori fuketeyuku

shaarara shaarara shaararararurari ruurira sharattatta
kyou no dinaa wa dai dai daiseikou
shaarara shaarara shaararararurari ruurira sharattatta
tsugi no emono wa

raarara raarara douyara asobi ga koko de oshimai
sore de wa sayounara...


EL LOBO DE CAPERUCITA ROJA

Ah, humanos tan, tan monos
Quién será mi comida hoy?

Le acerco sigilosamente a la cena para hoy
Con una voz dulce, le seduzco
Escondo mis colmillos y trago saliva
No puedo soportar este sentido!

Talalala ta-ta-ta

Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Por tu cuerpo punzante me vuelvo, vuelvo, vuelvo loco
Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Tu sangre corriendo me hace volver, volver, volver loco
Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Déjame besar tu cuerpo tibio
Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Déjame sorber tu cara mona

Estás sorprendida? Es una buena expresión
Después de todo, eres el plato fuerte
El alimento fresco ahora comprende todo, pero
Tiempo! Ya se terminó!

Shalalala ta-ta-ta

Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Deja temblar tu corazón
Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Tus gritos dan vuelta, vuelta, y desaparecen
Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Tu cuerpo dulce está resbaladizamente, resbaladizamente descuajeringándose
Lalili lalili lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Esta tarde, el banquete continua empapada, empapada, a la noche

Shalala shalala shalala-lalulali lu-lila shala-tata
La cena para hoy fue un gran, gran, gran éxito
Shalala shalala shalala-lalulali lu-lila shala-tata
La siguiente presa será...

La-lala la-lala, parece que el juego termine aquí
Supongo que esta sea adiós...

Dylan

1 comment:

  1. Muy interesante! Ten cuidado con: es componido; he provenido; si tengas tiempo; tratar escuchar. Tienes razón: la letra es bastante cruel!
    C.

    ReplyDelete