Para esta semana, pensé
de tratar un poco de traducción! La canción siguiente, “Akazukin
no Ookami” (“El Lobo de Caperucita Roja”) es componido por
“Kikuo”, un compositor japonés. Sus canciones son usualmente muy
pegajosas, pero tienen letras muy macabras o grotescas, y esta canción no es una
excepción. Primero, he provenido las letras de karaoke, y después,
las letras traducidas. Si tengas tiempo, tratar escuchar la canción
dos veces. La segunda vez probablemente parecerá un poco...diferente,
no?
AKAZUKIN NO OOKAMI
Aa kawaii kawaii ningentachi
yo
kyou no gochisou wa daare?
Kyou no dinaa ni shinobiyori
amai koe de sasoikomu no sa
kiba kakushite tsuba wo nomu
kono kibun ga tamaranai no sa!
Tararara tattattaa
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
odoru karada ni gururi gururi kurutteku
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
haneru chishio ga kururi kururi
kuruwaseru
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
hoteru karada ni kuchizuke sasete kure
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
kawaii kao wo sharishari susurasete
odoroita kai? ii kao da
meindisshu wa omae na no sa
shinsen na esa ga subete wo satoru
toki wa ososhi mou owari sa!
shararara tattattaa
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
chiisana mune ha buruburu furuwasete
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
nodo wo tooru himei ga gururi gururi
kieteyuku
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
amai karada ga nurari nurari ochiteyuku
raariri raariri raaririrarurari ruurira
turuttatta
yoi no utage ga dorori dorori
fuketeyuku
shaarara shaarara shaararararurari
ruurira sharattatta
kyou no dinaa wa dai dai daiseikou
shaarara shaarara shaararararurari
ruurira sharattatta
tsugi no emono wa
raarara raarara douyara asobi ga koko
de oshimai
sore de wa sayounara...
EL LOBO DE CAPERUCITA ROJA
Ah, humanos tan, tan monos
Quién será mi comida
hoy?
Le acerco sigilosamente a
la cena para hoy
Con una voz dulce, le
seduzco
Escondo mis colmillos y
trago saliva
No puedo soportar este
sentido!
Talalala ta-ta-ta
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Por tu cuerpo punzante me
vuelvo, vuelvo, vuelvo loco
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Tu sangre corriendo me
hace volver, volver, volver loco
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Déjame besar tu cuerpo
tibio
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Déjame sorber tu cara
mona
Estás sorprendida? Es una
buena expresión
Después de todo, eres el
plato fuerte
El alimento fresco ahora
comprende todo, pero
Tiempo! Ya se terminó!
Shalalala ta-ta-ta
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Deja temblar tu corazón
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Tus gritos dan vuelta,
vuelta, y desaparecen
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Tu cuerpo dulce está
resbaladizamente, resbaladizamente descuajeringándose
Lalili lalili
lalili-lalulali lu-lila tulu-tata
Esta tarde, el banquete
continua empapada, empapada, a la noche
Shalala shalala
shalala-lalulali lu-lila shala-tata
La cena para hoy fue un
gran, gran, gran éxito
Shalala shalala
shalala-lalulali lu-lila shala-tata
La siguiente presa será...
La-lala la-lala, parece
que el juego termine aquí
Supongo que esta sea
adiós...
Dylan
Muy interesante! Ten cuidado con: es componido; he provenido; si tengas tiempo; tratar escuchar. Tienes razón: la letra es bastante cruel!
ReplyDeleteC.